1 Timothy

Chapter 6

1 Let as many3745 servants1401 as are1526 under5259 the yoke2218 count2233 their own2398 masters1203 worthy514 of all3956 honor,5092 that2443 the3588 name3686 of God2316 and2532 his doctrine1319 be not3361 blasphemed.987

2 And1161 they that have2192 believing4103 masters,1203 let them not3361 despise2706 them, because3754 they are1526 brethren;80 but235 rather3123 do them service,1398 because3754 they are1526 faithful4103 and2532 beloved,27 partakers482 of the3588 benefit.2108 These things5023 teach1321 and2532 exhort.3870

3 If any man1536 teach otherwise,2085 and2532 consent4334 not3361 to wholesome5198 words,3056 even the words3588 of our2257 Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 and2532 to the3588 doctrine1319 which is according2596 to godliness;2150

4 He is proud,5187 knowing1987 nothing,3367 but235 doting3552 about4012 questions2214 and2532 strifes of words,3055 whereof1537 3739 cometh1096 envy,5355 strife,2054 railings,988 evil4190 surmisings.5283

5 Perverse disputings3859 of men444 of corrupt1311 minds,3563 and2532 destitute650 of the3588 truth,225 supposing3543 that gain4200 is1511 godliness:2150 from575 such5108 withdraw thyself.868

6 But1161 godliness2150 with3326 contentment841 is2076 great3173 gain.4200

7 For1063 we brought1533 nothing3762 into1519 this world,2889 and it is certain1212 3754 we3761 can1410 carry nothing out.1627 5100

8 And1161 having2192 food1305 and2532 raiment4629 let us be therewith content.714 5125

9 But1161 they that will1014 be rich4147 fall1706 into1519 temptation3986 and2532 a snare,3803 and2532 into many4183 foolish453 and2532 hurtful983 lusts,1939 which3748 drown1036 men444 in1519 destruction3639 and2532 perdition.684

10 For1063 the3588 love of money5365 is2076 the root4491 of all3956 evil:2556 which3739 while some5100 coveted after,3713 they have erred635 from575 the3588 faith,4102 and2532 pierced themselves through4044 1438 with many4183 sorrows.3601

11 But1161 thou,4771 O5599 man444 of God,2316 flee5343 these things;5023 and1161 follow after1377 righteousness,1343 godliness,2150 faith,4102 love,26 patience,5281 meekness.4236

12 Fight75 the3588 good2570 fight73 of faith,4102 lay hold on1949 eternal166 life,2222 whereunto1519 3739 thou art also2532 called,2564 and2532 hast professed3670 a good2570 profession3671 before1799 many4183 witnesses.3144

13 I give thee charge3853 4671 in the sight1799 of God,2316 who quickeneth2227 all things,3956 and2532 before Christ5547 Jesus,2424 who before1909 Pontius4194 Pilate4091 witnessed3140 a good2570 confession;3671

14 That thou4571 keep5083 this commandment1785 without spot,784 unrebukable,423 until3360 the3588 appearing2015 of our2257 Lord2962 Jesus2424 Christ: 5547

15 Which3739 in his2398 times2540 he shall show,1166 who is the3588 blessed3107 and2532 only3441 Potentate,1413 the3588 King935 of kings,936 and2532 Lord2962 of lords;2961

16 Who3588 only3441 hath2192 immortality,110 dwelling3611 in the light5457 which no man can approach unto;676 whom3739 no3762 man444 hath seen,1492 nor3761 can1410 see:1492 to whom3739 be honor5092 and2532 power2904 everlasting.166 Amen.281

17 Charge3853 them that are rich4145 in1722 this world,3568 165 that they be not highminded;5309 3361 nor3366 trust1679 in1909 uncertain83 riches,4149 but235 in1722 the3588 living2198 God,2316 who giveth3930 us2254 richly4146 all things3956 to1519 enjoy;619

18 That they do good,14 that they be rich4147 in1722 good2570 works,2041 1511 ready to distribute,2130 willing to communicate;2843

19 Laying up in store597 for themselves1438 a good2570 foundation2310 against1519 the3588 time to come,3195 that2443 they may lay hold on1949 eternal166 life.2222

20 O5599 Timothy,5095 keep5442 that which is committed to thy trust,3872 avoiding1624 profane952 and vain babblings,2757 and2532 oppositions477 of science1108 falsely so called: 5581

21 Which3739 some5100 professing1861 have erred795 concerning4012 the3588 faith.4102 Grace5485 be with3326 thee.4675 Amen.281

1-е Послание к Тимофею

Глава 6

1 3745 Рабы,1401 под5259 игом2218 находящиеся,1526 должны почитать2233 господ1203 своих2398 достойными514 всякой3956 чести,5092 дабы2443 не33613588 было хулы987 на имя36863588 Божие2316 и3588 учение.1319

2 Те, которые35881161 имеют2192 господами1203 верных,4103 не3361 должны обращаться с ними небрежно,2706 потому что3754 они1526 братья;80 но235 тем более3123 должны служить1398 им, что3754 они1526 верные4103 и2532 возлюбленные273588 и благодетельствуют2108482 им. Учи1321 сему5023 и2532 увещавай.3870

3 1487 Кто5100 учит иному2085 и2532 не3361 следует4334 здравым5198 словам30563588 Господа2962 нашего2257 Иисуса2424 Христа5547 и3588 учению1319 о2596 благочестии,2150

4 тот горд,5187 ничего3367 не знает,1987 но235 заражен3552 страстью к4012 состязаниям2214 и2532 словопрениям,3055 от1537 которых3739 происходят1096 зависть,5355 распри,2054 злоречия,988 лукавые4190 подозрения.5283

5 Пустые споры3859 между людьми444 поврежденного13113588 ума,35632532 чуждыми6503588 истины,225 которые думают,3543 будто благочестие21503588 служит1511 для прибытка.4200 Удаляйся868 от5753588 таких.5108

6 20761161 Великое3173 приобретение42003588 быть благочестивым2150 и3326 довольным.841

7 Ибо1063 мы ничего3762 не принесли1533 в15193588 мир;2889 явно,1212 что3754 ничего5100 не3761 можем1410 и вынести1627 из него.

8 Имея21921161 пропитание1305 и2532 одежду,4629 будем довольны714 тем.5125

9 3588 А1161 желающие1014 обогащаться4147 впадают1706 в1519 искушение3986 и2532 в сеть3803 и2532 во многие4183 безрассудные453 и2532 вредные983 похоти,1939 которые3748 погружают10363588 людей444 в1519 бедствие3639 и2532 пагубу;684

10 ибо1063 корень4491 всех39563588 зол2556 есть20763588 сребролюбие,5365 которому3739 предавшись,3713 некоторые5100 уклонились635 от5753588 веры4102 и2532 сами себя1438 подвергли4044 многим4183 скорбям.3601

11 Ты4771 же,11615599 человек444 Божий,2316 убегай5343 сего,5023 а1161 преуспевай1377 в правде,1343 благочестии,2150 вере,4102 любви,26 терпении,5281 кротости.4236

12 Подвизайся753588 добрым2570 подвигом733588 веры,4102 держись19493588 вечной166 жизни,2222 к1519 которой3739 ты и2532 призван,2564 и2532 исповедал36703588 доброе2570 исповедание3671 перед1799 многими4183 свидетелями.3144

13 Пред17993588 Богом,23163588 все3956 животворящим,2227 и2532 пред Христом5547 Иисусом,2424 Который3588 засвидетельствовал3140 пред1909 Понтием4194 Пилатом40913588 доброе2570 исповедание,3671 завещеваю3853 тебе4671

14 соблюсти508345713588 заповедь1785 чисто784 и неукоризненно,423 даже до33603588 явления20153588 Господа2962 нашего2257 Иисуса2424 Христа,5547

15 которое3739 в свое2398 время2540 откроет11663588 блаженный3107 и2532 единый3441 сильный14133588 Царь9353588 царствующих936 и2532 Господь29623588 господствующих,2961

16 3588 единый3441 имеющий2192 бессмертие,110 Который обитает3611 в неприступном676 свете,5457 Которого3739 никто3762 из человеков444 не видел1492 и видеть1492 не3761 может.1410 Ему3739 честь5092 и2532 держава2904 вечная!166 Аминь.281

17 3588 Богатых4145 в17223588 настоящем3568 веке165 увещавай,3853 чтобы они не3361 высоко думали5309 о себе и уповали1679 не3366 на1909 богатство4149 неверное,83 но235 на17223588 Бога23163588 живого,2198 дающего3930 нам2254 все3956 обильно4146 для1519 наслаждения;619

18 чтобы они благодетельствовали,14 богатели41471722 добрыми2570 делами,2041 были1511 щедры2130 и общительны,2843

19 собирая себе1438 сокровище,597 доброе2570 основание2310 для15193588 будущего,3195 чтобы2443 достигнуть19493588 вечной166 жизни.2222

20 О,5599 Тимофей!50953588 храни5442 преданное3872 тебе, отвращаясь16243588 негодного952 пустословия2757 и2532 прекословий4773588 лжеименного5581 знания,1108

21 которому3739 предавшись,1861 некоторые5100 уклонились795 от40123588 веры.41023588 Благодать5485 с3326 тобою.4675 Аминь.281

1 Timothy

Chapter 6

1-е Послание к Тимофею

Глава 6

1 Let as many3745 servants1401 as are1526 under5259 the yoke2218 count2233 their own2398 masters1203 worthy514 of all3956 honor,5092 that2443 the3588 name3686 of God2316 and2532 his doctrine1319 be not3361 blasphemed.987

1 3745 Рабы,1401 под5259 игом2218 находящиеся,1526 должны почитать2233 господ1203 своих2398 достойными514 всякой3956 чести,5092 дабы2443 не33613588 было хулы987 на имя36863588 Божие2316 и3588 учение.1319

2 And1161 they that have2192 believing4103 masters,1203 let them not3361 despise2706 them, because3754 they are1526 brethren;80 but235 rather3123 do them service,1398 because3754 they are1526 faithful4103 and2532 beloved,27 partakers482 of the3588 benefit.2108 These things5023 teach1321 and2532 exhort.3870

2 Те, которые35881161 имеют2192 господами1203 верных,4103 не3361 должны обращаться с ними небрежно,2706 потому что3754 они1526 братья;80 но235 тем более3123 должны служить1398 им, что3754 они1526 верные4103 и2532 возлюбленные273588 и благодетельствуют2108482 им. Учи1321 сему5023 и2532 увещавай.3870

3 If any man1536 teach otherwise,2085 and2532 consent4334 not3361 to wholesome5198 words,3056 even the words3588 of our2257 Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 and2532 to the3588 doctrine1319 which is according2596 to godliness;2150

3 1487 Кто5100 учит иному2085 и2532 не3361 следует4334 здравым5198 словам30563588 Господа2962 нашего2257 Иисуса2424 Христа5547 и3588 учению1319 о2596 благочестии,2150

4 He is proud,5187 knowing1987 nothing,3367 but235 doting3552 about4012 questions2214 and2532 strifes of words,3055 whereof1537 3739 cometh1096 envy,5355 strife,2054 railings,988 evil4190 surmisings.5283

4 тот горд,5187 ничего3367 не знает,1987 но235 заражен3552 страстью к4012 состязаниям2214 и2532 словопрениям,3055 от1537 которых3739 происходят1096 зависть,5355 распри,2054 злоречия,988 лукавые4190 подозрения.5283

5 Perverse disputings3859 of men444 of corrupt1311 minds,3563 and2532 destitute650 of the3588 truth,225 supposing3543 that gain4200 is1511 godliness:2150 from575 such5108 withdraw thyself.868

5 Пустые споры3859 между людьми444 поврежденного13113588 ума,35632532 чуждыми6503588 истины,225 которые думают,3543 будто благочестие21503588 служит1511 для прибытка.4200 Удаляйся868 от5753588 таких.5108

6 But1161 godliness2150 with3326 contentment841 is2076 great3173 gain.4200

6 20761161 Великое3173 приобретение42003588 быть благочестивым2150 и3326 довольным.841

7 For1063 we brought1533 nothing3762 into1519 this world,2889 and it is certain1212 3754 we3761 can1410 carry nothing out.1627 5100

7 Ибо1063 мы ничего3762 не принесли1533 в15193588 мир;2889 явно,1212 что3754 ничего5100 не3761 можем1410 и вынести1627 из него.

8 And1161 having2192 food1305 and2532 raiment4629 let us be therewith content.714 5125

8 Имея21921161 пропитание1305 и2532 одежду,4629 будем довольны714 тем.5125

9 But1161 they that will1014 be rich4147 fall1706 into1519 temptation3986 and2532 a snare,3803 and2532 into many4183 foolish453 and2532 hurtful983 lusts,1939 which3748 drown1036 men444 in1519 destruction3639 and2532 perdition.684

9 3588 А1161 желающие1014 обогащаться4147 впадают1706 в1519 искушение3986 и2532 в сеть3803 и2532 во многие4183 безрассудные453 и2532 вредные983 похоти,1939 которые3748 погружают10363588 людей444 в1519 бедствие3639 и2532 пагубу;684

10 For1063 the3588 love of money5365 is2076 the root4491 of all3956 evil:2556 which3739 while some5100 coveted after,3713 they have erred635 from575 the3588 faith,4102 and2532 pierced themselves through4044 1438 with many4183 sorrows.3601

10 ибо1063 корень4491 всех39563588 зол2556 есть20763588 сребролюбие,5365 которому3739 предавшись,3713 некоторые5100 уклонились635 от5753588 веры4102 и2532 сами себя1438 подвергли4044 многим4183 скорбям.3601

11 But1161 thou,4771 O5599 man444 of God,2316 flee5343 these things;5023 and1161 follow after1377 righteousness,1343 godliness,2150 faith,4102 love,26 patience,5281 meekness.4236

11 Ты4771 же,11615599 человек444 Божий,2316 убегай5343 сего,5023 а1161 преуспевай1377 в правде,1343 благочестии,2150 вере,4102 любви,26 терпении,5281 кротости.4236

12 Fight75 the3588 good2570 fight73 of faith,4102 lay hold on1949 eternal166 life,2222 whereunto1519 3739 thou art also2532 called,2564 and2532 hast professed3670 a good2570 profession3671 before1799 many4183 witnesses.3144

12 Подвизайся753588 добрым2570 подвигом733588 веры,4102 держись19493588 вечной166 жизни,2222 к1519 которой3739 ты и2532 призван,2564 и2532 исповедал36703588 доброе2570 исповедание3671 перед1799 многими4183 свидетелями.3144

13 I give thee charge3853 4671 in the sight1799 of God,2316 who quickeneth2227 all things,3956 and2532 before Christ5547 Jesus,2424 who before1909 Pontius4194 Pilate4091 witnessed3140 a good2570 confession;3671

13 Пред17993588 Богом,23163588 все3956 животворящим,2227 и2532 пред Христом5547 Иисусом,2424 Который3588 засвидетельствовал3140 пред1909 Понтием4194 Пилатом40913588 доброе2570 исповедание,3671 завещеваю3853 тебе4671

14 That thou4571 keep5083 this commandment1785 without spot,784 unrebukable,423 until3360 the3588 appearing2015 of our2257 Lord2962 Jesus2424 Christ: 5547

14 соблюсти508345713588 заповедь1785 чисто784 и неукоризненно,423 даже до33603588 явления20153588 Господа2962 нашего2257 Иисуса2424 Христа,5547

15 Which3739 in his2398 times2540 he shall show,1166 who is the3588 blessed3107 and2532 only3441 Potentate,1413 the3588 King935 of kings,936 and2532 Lord2962 of lords;2961

15 которое3739 в свое2398 время2540 откроет11663588 блаженный3107 и2532 единый3441 сильный14133588 Царь9353588 царствующих936 и2532 Господь29623588 господствующих,2961

16 Who3588 only3441 hath2192 immortality,110 dwelling3611 in the light5457 which no man can approach unto;676 whom3739 no3762 man444 hath seen,1492 nor3761 can1410 see:1492 to whom3739 be honor5092 and2532 power2904 everlasting.166 Amen.281

16 3588 единый3441 имеющий2192 бессмертие,110 Который обитает3611 в неприступном676 свете,5457 Которого3739 никто3762 из человеков444 не видел1492 и видеть1492 не3761 может.1410 Ему3739 честь5092 и2532 держава2904 вечная!166 Аминь.281

17 Charge3853 them that are rich4145 in1722 this world,3568 165 that they be not highminded;5309 3361 nor3366 trust1679 in1909 uncertain83 riches,4149 but235 in1722 the3588 living2198 God,2316 who giveth3930 us2254 richly4146 all things3956 to1519 enjoy;619

17 3588 Богатых4145 в17223588 настоящем3568 веке165 увещавай,3853 чтобы они не3361 высоко думали5309 о себе и уповали1679 не3366 на1909 богатство4149 неверное,83 но235 на17223588 Бога23163588 живого,2198 дающего3930 нам2254 все3956 обильно4146 для1519 наслаждения;619

18 That they do good,14 that they be rich4147 in1722 good2570 works,2041 1511 ready to distribute,2130 willing to communicate;2843

18 чтобы они благодетельствовали,14 богатели41471722 добрыми2570 делами,2041 были1511 щедры2130 и общительны,2843

19 Laying up in store597 for themselves1438 a good2570 foundation2310 against1519 the3588 time to come,3195 that2443 they may lay hold on1949 eternal166 life.2222

19 собирая себе1438 сокровище,597 доброе2570 основание2310 для15193588 будущего,3195 чтобы2443 достигнуть19493588 вечной166 жизни.2222

20 O5599 Timothy,5095 keep5442 that which is committed to thy trust,3872 avoiding1624 profane952 and vain babblings,2757 and2532 oppositions477 of science1108 falsely so called: 5581

20 О,5599 Тимофей!50953588 храни5442 преданное3872 тебе, отвращаясь16243588 негодного952 пустословия2757 и2532 прекословий4773588 лжеименного5581 знания,1108

21 Which3739 some5100 professing1861 have erred795 concerning4012 the3588 faith.4102 Grace5485 be with3326 thee.4675 Amen.281

21 которому3739 предавшись,1861 некоторые5100 уклонились795 от40123588 веры.41023588 Благодать5485 с3326 тобою.4675 Аминь.281